ban2

У Польщі мода на книжки про Майдан і війну на Донбасі

Варшава – У Польщі одна за одною з’являються нові книжки про Революцію гідності, анексію Криму та війну на Донбасі. Це не тільки переклади з української, а передусім твори польських авторів, які пишуть про побачене на власні очі. За словами експертів, такий бум на українську тематику – це результат емоційного потрясіння, яке польське суспільство пережило, спостерігаючи за драматичним розвитком подій в Україні у 2014 році.

«Сотні Свободи» Міхала Кацевіча, «Кров і земля» Войцеха Мухи, «Незвичайні люди в незвичайний час» Пйотра Поґожельського, «Привіт із Новоросії» Павла Пєньонжка, «Сезон на соняшники» Ігоря Мєціка, «Крим: любов і ненависть» Мацея Ястшембського – це далеко не повний перелік нових польських книжок, присвячених подіям останніх двох років в Україні.

Чи не кожного місяця у великих містах Польщі відбуваються презентації таких книжкових новинок. Серед них – не тільки репортажі, есе, але й художня література. Скажімо, минулого тижня у Варшаві представили повість Войцеха Кудиби «Моє прізвище – Майдан». Головний герой цього твору – український інтелектуал Петро Майдан стає свідком революційних подій у Києві. А цього тижня свою вже другу книжку про Україну – «Татуаж із тризубом» – представив відомий у Польщі журналіст Зємовіт Щерек.

Чим зумовлений цей бум на українську тематику у польській літературі? Про це розмірковує перекладачка Анета Камінська, яка уклала антологію української поезії «Схід-Захід», присвячену подіям на Майдані та війні на Донбасі. За словами перекладачки, у Польщі велике зацікавлення подіями над Дніпром виникло саме під час Революції гідності.

Камінська згадує, що, за даними соціологічних досліджень, навесні 2014 року 60 відсотків поляків принаймні раз у день перевіряли у ЗМІ, що відбувається в Україні.

«Поляки настільки сильно пережили події в Україні, вони настільки ними перейнялися, що тепер у нас є така потреба читати про це. Є суспільний запит на книжки про ці події – як перекладені з української, так і написані поляками», – сказала Камінська.

Перекладачка згадує, як, розпочинаючи роботу над антологією перекладів української «майданної» поезії, шукала авторів таких віршів. Вона була неабияк здивована, коли першими зі своїми текстами до неї зголосилися не українські, а польські поети. «Це дуже промовистий факт, який показує, наскільки сильно в Польщі співпереживали події на Майдані разом із українцями, що це навіть вилилося в поетичну творчість», – зауважує перекладачка.

Камінська переконана, що тема України не зникне з поля зацікавлення польських письменників, навіть попри те, що польські ЗМІ тепер про ситуацію в Києві чи на Донбасі говорять значно менше, ніж торік.

Такі сподівання є і в Зємовіта Щерека, автора книжки репортажів про подорожі Україною перед Майданом і після нього.

«Я не хотів би, аби тема України повторила долю інших тем, які є тимчасовими. Те, що там відбувається, є надто важливе, надто складне, аби можна було про це розповідати у простий спосіб. Бо у нас зміни, які відбуваються в Україні після Майдану, представляють або однозначно позитивно, а з іншого боку є намагання спрощувати образ подій в Україні у такий спосіб, що це кривдить українців і, фактично, те, що там відбувається, зводиться до антиукраїнських гасел», – зазначає Зємовіт Щерека.

Натомість, зауважує він, українська дійсність є набагато складнішою і її неможливо показати, використовуючи лише світлі або тільки темні барви. Письменник зауважує, що, пізнаючи Україну, її історію і сучасність, поляки краще пізнають самих себе.

Напишіть Ваш коментар

Допис міститься на сайті "Файні новини"