Москва заборонила слово «глінтвейн».
- Опубліковано в Росія сьогодні
- 0 коментарів
Дожили и до этого. Холодная война перекинулась на горячее вино. Москва запретила слово «глинтвейн». «Горячий новогодний напиток – 200р.» - на новогоднем базарчике на Кузнецком мосту. «Это чай?» - спрашиваю я. «Это глинтвейн!» - оскорбленно говорит продавец. «А почему вам не написать – «глинтвейн». Непонятно же, что за напиток». «А потому что нам это слово использовать запретили», - говорит продавец. И правда. Иду дальше, и по этому базарчику, и по другим, которые у метро "Площадь Революции", и вижу: изощряются кто как может, чтобы хоть как-то намекнуть: у нас тут глинтвейн. «Горячий рождественский напиток». «Горячий праздничный коктейль». И даже «Пражский новогодний напиток». А в одном месте, как видите на фото, как бы случайно заклеили первую часть слова «глинтвейн». Ну да. «Вейн» продавать не запрещали. Наказывают только за сочетание с «глинтом».
В принципе, калькой с немецкого «глювайна» действительно пользоваться необязательно. В Чехии на рождественских базарчиках горячее вино со специями зовут сварене вино, в Польше гржане вино, в Литве карстас винас и т.д. Главное, что во всех этих сочетаниях обязательно присутствует слово «вино». В России своего специального слова для глинтвейна не придумывали. Сразу заимствовали у немцев «глювайн» вместе с традицией его пить. А теперь мало того, что запретили привычное немецкое слово, но и русский заменитель самым нахальным образом оставили без слова «вино». Новогодний напиток! Как вам это нравится? Напиток, согласно словарям, это «жидкость, предназначенная для питья». Думай теперь про нее, что хочешь.
- Джерело інформації: Elena Rykovtseva